В Швейцарии статус официального предоставлен сразу четырем языкам, что делает эту страну одной из самых «многоязычных» в Европе. Немецкий, итальянский, французский и ретроманский используются в качестве административных в различных кантонах, причем каждый кантон вправе самостоятельно определять их статус на своей территории. Интересно, что на федеральном уровне предпочтение не отдается ни одному из них, то есть у швейцарцев просто нет единого языка для официального общения между кантонами или для представительства Швейцарии в международных институтах. В то же время, поскольку ни один язык не имеет официальных преимуществ, нет и языковой проблемы, межэтнического противостояния и политических манипуляций на эту тему.
История
Естественно, причины языкового разнообразия Швейцарии следует искать в давней и богатой событиями истории страны. Располагаясь на пересечении основных торговых путей с Севера Европы к Средиземноморью и с Востока Европы к ее западному побережью, Швейцария представлялась лакомым кусочком и для Римской Империи, и для короля франков Карла Великого, и для испанских Габсбургов. Кельтские племена сначала подверглись романизации (влиянию культуры Римской империи и народной латыни), а потом их изрядно разбавили германцы, которые принесли свои культурные и языковые традиции.
В ходе дальнейшей ассимиляции большая часть Швейцарии была германизирована (отсюда преобладание немецкого языка), а западные регионы сохранили романскую культуру, там и ныне отдают предпочтение французскому. Южные же земли, которые соседствуют с Северной Италией и даже входили в состав герцогства Миланского, стали благодатной почвой для формирования италоязычной Швейцарии. Некоторые области в составе современной Швейцарии в свое время избежали завоеваний и, как следствие, культурных влияний, что позволило развиваться местным диалектам.
Современность
Наиболее распространенный язык в стране – немецкий. На нем говорят более 60% населения, он признан единственным официальным языком в 17 кантонах. Еще в 4 кантонах немецкий выполняет функцию второго официального. Французский сильно уступает немецкому, так как им пользуются только 20% швейцарцев. Официальный статус этот язык имеет лишь в 6 кантонах. Италоязычный кантон в Швейцарии всего один – Тичино, а говорят на итальянском чуть более 6% населения. С ретороманским ситуация вообще сложная: его используют менее 1% швейцарцев, а официальным он признан в одном кантоне, да и то вместе с итальянским и немецким. Фактически ретороманский представляет собой язык регионального общения, но его изучают в школах, а издательства выпускают на нем литературу. И даже несмотря на продолжающееся вытеснение ретороманского немецким, никто не спешит отменять его особый статус ни в кантоне Граубюнден, ни в Швейцарии в целом.
Но и это еще не все: в Швейцарии существуют местные диалекты, часть которых признана региональными языками. На них свободно говорят разные группы населения, хотя они и не используются в официальном документообороте. Справедливости ради надо отметить, что швейцарцы вовсе не обязаны знать все официальные языки, и в обиходе жители этой страны обычно используют только один или два из них.
Швейцарский немецкий
Язык, на котором говорят жители так называемой немецкой Швейцарии, во многом отличается от литературного немецкого, который чаще используется в письменной речи. Устная же речь германошвейцарцев базируется на швейцарском (алеманнском) диалекте. Фактически швейцарцы используют два собственных вида немецкого, причем даже литературный вариант отличается от языка Германии! А ведь и сам алеманнский диалект далеко не однороден и объединяет около десятка наречий.
Отличия касаются лексики, произношения и грамматики. Например, швейцарцы активно используют в своей речи заимствования из французского языка и его местных диалектов, а вот знаменитого твердого приступа, придающего характерную резкость немецкой речи, у швейцарцев нет. В разговорных швейцарских диалектах доминируют старые гласные и дифтонги, свойственные языку Средневековья и утраченные современным немецким. Вместо родительного падежа используются притяжательные конструкции, а прошедшее время изъявительного наклонения выражается перфектом. Естественно, отличия этим не ограничиваются, и многие жители немецкой Швейцарии вообще считают свой язык отдельным явлением.
Швейцарский вариант французского
Да, французский язык у швейцарцев тоже свой. Правда, он отличается от литературного французского в гораздо меньшей степени, но и здесь наблюдается языковое разнообразие. Оно включает существование местных диалектов французского в некоторых регионах (так называемый патуа). Литературный французский также используется, но только в официальных документах.
На лексический состав швейцарской версии французского языка оказали влияние заимствования и из немецкого, и из патуа. В нем много слов, вышедших из употребления в самой Франции уже несколько веков назад, а также калькирования немецких конструкций. Фонетически швейцарский вариант отличается замедленным темпом и особым произношением. Грамматика остается без существенных изменений, испытывая разве что влияние немецкого «тяжеловесного» синтаксиса.
Швейцарский итальянский
Итальянская Швейцария говорит на тичинском диалекте (по названию кантона) ломбардского языка. Последний относится к итальянским диалектам, характерным для Северной Италии. В письменной речи преимущественно используется литературная форма итальянского, а еще существует итальянский язык кантона Граубюнден. Там этот он имеет статус официального наряду с немецким и ретороманским. В целом итальянские диалекты в Швейцарии отличаются произношением и лексическим своеобразием, сформированным благодаря соприкосновению с немецким и ретороманским языками.