Объектный падеж с инфинитивом в английском языке

В английском языке есть обороты, которые невозможно перевести на русский таким же оборотом: приходится пользоваться придаточными предложениями. Одной из таких конструкций является объектный падеж с инфинитивом. Он может быть представлен местоимением в объектном падеже или существительным в сочетании с инфинитивом.

I want her to tell me everything. Я хочу, чтобы она мне все рассказала.
He expects his boss to call him in the morning. Он ожидает, что его начальник позвонит ему утром.

В предложении объектный падеж с инфинитивом выполняет функцию сложного дополнения. Поэтому в предложении He expects his boss to call him in the morning дополнением является his boss to call him, поскольку он ожидает не своего начальника, а то, что начальник ему позвонит.
Таким образом, в данной конструкции местоимение или существительное обозначают агента, который выполняет действие или подвергается действию, поскольку инфинитив в данном обороте может употреблять также в страдательном залоге.

I expect it to be fixed. I expect that it will be fixed. Я ожидаю, что это будет починено.

В данной конструкции могут присутствовать два и более инфинитивов, которые соответствуют такому же количеству сказуемых в придаточном предложении.

She expects him to come and (to) apologize. She expects that he will come and apologize. Она ожидает, что он придет и извинится.

Объектный падеж с инфинитивом может стоять после глагола в любом времени, а также после глагола в инфинитивной форме или после герундия.

He expected her to call. Он ожидал, что она позвонит.
He is expecting her to call. Он ожидает, что она позвонит.
He will expect her to call. Он будет ожидать, что она позвонит.
He can’t expect her to do so much. Он не может ожидать, что она сделает так много.
Wanting her to calm down I told her everything. Желая, чтобы она успокоилась, я все ей рассказал.


Употребление объектного падежа с инфинитивом

Объектный падеж с инфинитивом употребляется после глаголов обозначающих желание: to wish, to desire, to want, would like, а также после глаголов to hate, to like.

We want her to win. Мы хотим, чтобы она выиграла.
I like people to be kind. Мне нравится, когда люди добрые.

Объектный падеж с инфинитивом употребляется также после глаголов физического восприятия: to watch, to see, to hear, to feel и так далее. После этих глаголов частица to перед инфинитивом не употребляется, а оборот переводится придаточным предложением, которое начинается с союзов «как» или «что».

I saw her enter this building. Я видел, как она вошла в это здание.
I have never heard her sing. Я никогда не слышал, как она поет.

Кроме того, после этих глаголов не употребляется инфинитив страдательного залога, вместо этого используют причастие прошедшего времени.

I saw this car parked near my house. Я видел, как эту машину припарковали у моего дома.

После глаголов to see, to notice если инфинитив выражен глаголом to be, вместо объектного падежа с инфинитивом употребляют придаточное предложение.

We noticed that all the books were on the table. Мы заметили, что все книги были на столе.

После глаголов, которые выражают предположение – to believe, to suppose, to concider, to know и других – чаще употребляется объектный падеж  инфинитивом, где инфинитив выражен глаголом to be. На русский язык такие предложения переводятся придаточными с союзом что.

I suppose her to be from Australia. Я полагаю, что она из Австралии.

Глагол to expect является исключением, после него объектный падеж употребляется с инфинитивом любого глагола, который выражает действие, относящееся к будущему.

I expect her to come soon. Я ожидаю, что она скоро придет.

Если действие, которое выражено инфинитивом, относится к подлежащему, то перед инфинитивом будет употребляться возвратное местоимение myself, himself, themselves и так далее. Исключением является глагол to expect, после него возвратное местоимение не употребляется.

She conciders herself to be a good manager. Она считает, что она хороший менеджер.

Объектный падеж с инфинитивом используется и после глаголов, обозначающих просьбу, приказ или разрешение: to allow, to order, to ask. После этих глаголов употребляется объектный падеж с инфинитивом  в страдательном залоге, а после глагола to ask стоит предлог i. После этих глаголов данная конструкция переводится придаточным предложением с союзом чтобы или инфинитивом в действительном залоге.

He asked for the house to be painted. Он просил, чтобы дом был покрашен. Он просил покрасить дом.

 


Еще интересное: