Значимой языковой чертой интернет-коммуникации является активное использование сокращений. Их присутствие в письменных текстах объясняется реализацией принципа речевой экономии. Однако сокращения в чатах имеют собственную специфику и отличаются от принятых сокращений на письме.
Специфичным для письменной формы речи является преобладание в чате сокращений, которые перенесены из области фонологии и отражают буквальное произнесение слов в неформальной беглой речи. Они носят название фонологические сокращения [1, c. 60].
Такие сокращения в чатах можно подразделить на следующие типы:
1. Усеченные слова
Среди усеченных слов, согласно полученным данным, преобладают усечение gв суффиксе -ingлибо замена его при написании на -in', например:
(1) robby_15: its gettin dark here
(2) Guest123: whatcha doin babe?
Также часто можно наблюдать симплификацию написания с помощью усечения конечных согласных, когда написание слова согласуется с его произношением:
(3) BUFFY82: im not sure tho(= I'm not sure though)
(4) Sno_opy: r u thru with it? (= Are you through with it?)
В частности, в британских чатах чаще всего встречаются примеры вокализации /r/ в конце слов по аналогии с естественным звучанием в устной речи:
(5) harriers70d: as the saying goes hunni ....... dont hate the playa hate the game!!! ROFL
2. Элизии
Элизии предполагают выпадение согласного или гласного между согласными буквами в слове или выражении. Использование элизий в компьютерно-опосредованной коммуникации позволяет сэкономить время на каждое сообщение, сделать темп коммуникации подобным темпу реального разговора.
Элизию в англоязычных чатах можно увидеть в таких сокращенных формах, как isn't(isnot), I'll(Iwill), I'm(Iam), who's(whois/whohas), where'd(wherehad, wheredid, wherewould, whereshould), haven't(havenot) и др., хотя во многих случаях апостроф в чат-диалогах опускается:
(1) The_River_Home:im back
(2) MaskOfDionysus: what'd you say?>-<
Также широко распространены случаи элизии, когда частица toсливается с предыдущим глаголом, изменяясь при этом на “ta” или “na” gotta(gotto), gonna(goingto), wanna(wantto):
(3) markyboy180: ive gotta go now, bye
(4) sgreen333: anyone wanna chat???
В словосочетаниях “giveme” и “letme”, местоимение “me” сливается с глаголом, а “ve” и “t” ассимилируются с “m”:
(5) heromuzzy: gimme one more chance babe plz
(6) marlboro_gold_uk: kk lemme сit
Случаи нефонологических сокращений в чатах, т. е. тех, которые не воспроизводят устную речь, составляют меньшую часть. Причиной выбора пользователем нефонологического сокращения является речевая экономия. Но тот факт, что доля таких сокращений незначительна, свидетельствует о том, что ведущей целью включения сокращений в чат-диалог является не экономия времени, а приближение его к непосредственному контактному диалогу, устной речи.
Среди нефонологических кратких форм также можно встретить разнообразные формы сокращений:
а) усеченныеслова:bday (birthday), pic (picture), cam (webcamera), prob (probably), fem (female), emotes (emotions), haps (happenings), prob (problem);
б) стяжения:pls/plz (please), thx (thanks), sry (sorry);
в) слоговые сокращения: sci-fi(sciencefiction);
г) акронимы: bf (boyfriend), gf (girlfriend), LOL (laughing out loud).
Акронимы, встречающиеся в чатах, также имеют свою специфику. Их отличительной особенностью является сокращение слов (1), часто употребляемых словосочетаний (2), (3), (4) и целых предложений (5), (6), вместо которых используются начальные буквы составляющих компонентов. Это экономит речевые усилия, место и время, придает чату выразительность:
(1) bluebeard64: lola do you have a bf? (= boyfriend)
(2) therealkevincrosbie: yeah u keep tellin yaself that diamondjane87 lol (=laughing out loud)
(3) scottish_soldier25: btw cute pic joanne1989 (=by the way)
(4) harriers70d: as the saying goes hunni ....... dont hate the playa hate the game!!! ROFL (=rolling on the floor laughing)
(5) Bigtrigger69: hi eolande how r u on this fine thursday night iw(= I wonder)
(6) lola_girl1993: RUOK hun?(= Are you ok?)
В языке интернета, а именно его неформальных жанров, таких как чат, возник и такой необычный вид сокращений как фонологические идеограммы, который представляет собой комбинации букв и чисел. Можно привести следующие примеры замещения слогов цифрами:
(1) MarcieBaby08: g8 then, cul8r(= Great then, see you later.)
(2) brit_soldier_77: 2l8gotta go now (= Too late, I've got to go now.)
(3) ann_foxie: b4n(= Bye for now.)
(4) goose22: it's been like 4ever lol(It's been like forever.(laughing out loud))
(5) hot_mama: nvm, just 4get it, ok?(= Never mind, just forget it, ok?).
Таким образом, можно сделать вывод, что в англоязычных чатах существует тенденция использовать сокращения, которые применяются для языковой экономии, копируют произношение устной речи для создания эффекта близкого и неформального контакта.
Нами было отмечено, что предпочтение пользователей чатов отдается фонологическим кратким формам, которые в письменной речи традиционно не встречаются, являясь специфической особенностью компьютерно-опосредованной коммуникации. В этом четко прослеживается тенденция к развитию в ней собственной системы сокращений.
ЛИТЕРАТУРА
1. Романова, М.С. Особенности использования языковых средств в интернет-комуникации (на материале немецкоязычного чата) / М.С. Романова. – Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т, 2010. – 135 с.
Автор статьи: Елена.