Английское произношение без акцента? Как?

Существует много споров по поводу акцента в английском языке: приемлемо ли говорить с акцентом или лучше тренировать свой речевой аппарат, так чтобы максимально его убрать. С одной стороны правы те, кто утверждает, что наличие акцента абсолютно нормальное явление, поскольку английский является международным языком, и его используют в качестве инструмента, поэтому вполне логично, что функциональность стоит выше красоты – главное, чтобы поняли. С другой стороны, представьте тех, для кого английский является родным или почти родным - а это сотни миллионов человек - как они воспринимают английскую речь с явным иностранным акцентом? Многие себя утешают тем, что жителям других стран нравится наш русский акцент, мол, он мягкий такой, приятный. Но представьте себя на их месте. Когда мы слушаем речь чужеземца, что нам приятнее слышать: русскую речь с откровенно иностранным произношением, потому что «очьйэнь-очьйэнь сльожно и тьйажьэло» и в целом непривычно произносить русские слова, или все же легкий акцент, который улавливается в речи, но не отвлекает от самой беседы, и придает говорящему определенный шарм? Согласитесь, правильный выговор вызывает восхищение, уважение и, несомненно, расположение к тому, кто так хорошо освоил ваш родной язык. То же самое можно сказать и об английском. Хорошее произношение обязательно будет замечено и отмечено носителями языка.

Что же выдает нас, когда мы говорим на английском?

перечеркнутый мягкий знак

Прежде всего, это смягчение. В русском языке согласные перед е, ё, и, ю, я смягчаются: берег, лёгкий, тигр и т.д. В английском языке смягчения нет, все согласные произносятся твердо: little, let, deep. Попробуйте произнести «little» не позволяя языку растечься по небу, произнося звук [l], как это происходит, когда мы произносим русскую [л’] перед и. Неба должна касаться только середина языка, а никак не края. В слове deep английская [d] произносится в передней части ротовой полости, тогда как русская [д], стоящая перед «и», например, в слове дичь, произносится ближе к корню языка, что придает ей смягчение, которого в английском быть не должно. Но не перестарайтесь, английская [i] не должна превратиться в русскую [ы].

Дело в кончике языка

котик показывает язык

Следующие звуки, которые сложны для русского языка – это [v], [ð] и [w]. У нас есть тенденция, свалить все эти языки в кучу и произносить их как старый добрый русский [в]. Однако, важно их не путать, поскольку зачастую эти звуки являются смыслоразличительными. Сравните: where и there. Чтобы эти звуки получались правильно, надо разобраться, с помощью чего они произносятся. При произношении звука [v] работают нижняя губа и верхние зубы. Для звука [ð] нужно высунуть кончик языка между зубами (не стесняйтесь, носители английского именно так и делают). А [w] обходится одними губами, которые нужно сделать напряженными и вытянуть в трубочку. Попробуйте произнести все три звука подряд, сначала медленно, а потом быстрее и быстрее, пока речевой аппарат не привыкнет к ним. После этого потренируйтесь на словах where, there, very, также произнося их подряд.

То же самое относится и к звукам [f] и [θ]: для звука [f] используются нижняя губа и верхние зубы, а для звука [θ] кончик языка высовывается между зубами.  Сравните: fought – thought.

Говорите в нос

слон запутался хоботом в дереве

Еще один непривычный русскому языку звук, который нас выдает – это [ ŋ ], образовывается сочетанием букв ng, которые мы любит четко и полностью произносить. На самом деле g не нужно произносить,[ ŋ ] дает глубокий носовой звук, а от g, остается лишь маленький легкий призвук.

 

Тренируйте произношение, смотрите фильмы на английском, постарайтесь копировать произношение героев. Найдите себе педагога, чтобы не тратить время на поездки до курсов, возьмите уроки английского по Skype. Попросите вашего преподавателя корректировать ваши характерные ошибки в произношении, и довольно быстро вы увидите результаты своих трудов.


Еще интересное: